O J(j)iřinách, D(d)ahliích a – Rolničkách

O Jiřině Fikejzové jste se hodně dozvěděli z rozhovoru s ní. Patrně málo nebo nic o »Jiřině«, «Fikejzové« a »Henzlové«, což je její příjmení za svobodna. To má na první pohled něco společného s Honzou. V této zdrobnělé německé podobě s Honzíčkem. Svým původem ovšem směřuje až k hebrejskému Jóchánán. Jeho obsahem je celá věta: Bůh je milostivý nebo Bůh se sklonil. (Kdyby to šlo, ještě bych doplnil …a přidal talent i úspěch a dlouhověkost).
A Jiřina? Jméno po květině? (Jako Růžena, Zuzana = lilie…) Možná, snad. Ta byla dovezena do Evropy z Mexika někdy ve druhé polovině 18. století. K nám se dostala z Německa jako Georgine. S názvem po ruském (?) botanikovi, jehož bulharské příjmení bylo Georgi (†1802)… Karel Čapek, proslulý svým zahradničením, připojuje k jejím pěstitelům zajímavou charakteristiku: „Ze všech vášnivců nejdivočejší jsou jiřináři, kteří za nějakou americkou dahlii zaplatí závratnou sumu.“
Vida (ale jen pro nevědoucí, vědoucí prominou)! Dahlie je tedy totéž co jiřina, která má však i domácí oficiální dvojnici, zdrobnělou jiřinku. Čapek tedy mohl klidně psát i o nejdivočejším jiřinkáři. Potvrzují to i někdejší oblíbené a rozšířené obrozenecké jiřinkové slavnosti, výstavy těchto oblíbených květin spojené s bály a plesy. Malíř Adolf Kašpar (1887–1934) na jedné z těchto zábav zpodobnil krásnou mladou paní, sedmnáctiletou Boženu Němcovou.
A zmíněná dahlie a Dahlie? Obě mají své jméno po jiném botanikovi (švédském, finském?) panu Dahlovi (†1789). U nás, jak ukazuje připojený přehled ženských jmen s naším tématem souvisejících, jsou hodně v pozadí. Zato těch Jiřin! (Přesto jsou až osmnáctém místě!)
Původ jmen Georgie, Georgina ( ital. zkráceně Gina, např. Lollobrigida), Jorga (španěl.) a dalších musíme hledat v řeckém Georgios. Ale ještě dříve, než definitivně pronikneme k jeho jádru, musím všechny majitelky těchto jmen upozornit na „jejich“ ohromné nemovitosti, jako jsou Jižní Georgie – jeden z antarktických ostrovů! Georgia (stát USA)! Georgie byl také svého času běžný západní název pro zemi, kterou po Rusech nazýváme Gruzií!
Obávám se, že také mnohé naše Jiřiny a Jiřinky nejsou po květině, ale že původně vznikly přechýlením z mužského Jiří. Ten je naším domácím tvarem převzatým z řeckého Georgios. „Gé, Geo-“ = země a „-ergon“ = práce. Tvrdý, leč přesný překlad ženského jména by tedy zněl Rolnice a ještě výstižněji Zemědělka. (Obecné „georgos“ = rolník.) Krásné paní, nehledejte hned kámen a adresu autora. Soudím, že žádnou ze zahrádkářek, chalupářek, ale i těch, kteří se zaujetím a láskou sázejí cibulky do půdy, jejíž rozměr na městských balkonech se nepočítá na hektary, by tento pravdivý výklad urazit neměl. Nehledě na to: jestli existuje Jiřina i Jiřinka, mohla by docela dobře existovat i Rolnička. Což nezní vůbec špatně (navíc je tady ještě ten starší zvonivý význam).
V »květomluvě« prý darované jiřiny šeptají: „ten, kdo ti je poslal, prosí o tvou lásku“.
Vladimír Mates
_______________________
V příjmení Fikejz – podle německého autora – prý jde o složeninu „ficken“ a Eisen“, přezdívku pro lidi tzv. černého řemesla (zámečníky ap.). Mám o tom své pochyby (žádný z mých německých slovníků neobsahuje ono sloveso – ne, že bychom je neznaly už jako děti!); domnívám se, že bych je musel při eventuálním příštím vydání své knížky Jména tajemství zbavená zařadit spíše do oddílu „příjmení »hambatá«.
Vladimír Mates
V České republice:
nositelek
Jiřina* 79 143
Georgia 21
Georgina 9
Georgína 7
Dalia 8
Dalie 6
______
- + 4 muži téhož jména
Archiv, časopis Krásná 2007, Fotografie: Pixabay, Unsplash